BLOG

¿Deseas que tu grado académico obtenido en el extranjero tenga validez en el Perú? Featured

¿Deseas que tu grado académico obtenido en el extranjero tenga validez en el Perú?

Tener un grado académico o título válido en el Perú te permite ejercer la profesión, habilitarte en un colegio profesional, ejercer la docencia en universidades peruanas, entre otras oportunidades.

Luego de obtener tu grado académico en el extranjero, podrás hacer que éste sea válido en el Perú mediante una de estas 2 opciones:

1. RECONOCIMIENTO POR PARTE DE LA SUNEDU

Se realiza cuando existe un convenio entre el Perú y el país extranjero que emitió el grado académico. Algunos de estos países son: Canadá, Estados Unidos, Países Bajos, Reino Unido, Suecia, Suiza, etc.

Si no existe un convenio entre el Perú y el país extranjero que emitió el grado académico, el Reconocimiento también se podrá realizar solo si tu universidad figura en la siguiente lista: https://www.sunedu.gob.pe/procedimiento-de-reconocimiento-de-grados-y-titulos-extranjeros/

¿Qué documentos debes presentar ante la SUNEDU?

-       DNI (para peruanos). Pasaporte o Carné de Extranjería (para extranjeros).

-     Diploma original que deberá tener la Apostilla de la Haya del país que emite el diploma. (Si ese país no es parte del Convenio de la Apostilla de La Haya, el diploma debe ser legalizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de ese país, por el Consulado del Perú en ese país y por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú).

Nota importante: No se requerirá la Apostilla de la Haya o las legalizaciones, si es que Sunedu puede verificar la autenticidad del diploma en su base de datos de universidades extranjeras. Consulte a Sunedu previamente llamando al 5003930.

-      Realizar el pago por el derecho de trámite.

TRADUCCIONES CERTIFICADAS

Si el diploma no está en castellano, se requerirá una Traducción Certificada realizada por un Traductor Colegiado Certificado del Colegio de Traductores del Perú.

2. REVALIDACIÓN POR PARTE DE UNA UNIVERSIDAD PERUANA AUTORIZADA

Encontrarás una lista de esas universidades en el siguiente enlace: https://www.sunedu.gob.pe/universidades-nacionales-autorizadas-para-revalidar-diplomas-de-grados-academicos-y-titulos-profesionales-del-extranjero/

Fuente: https://www.sunedu.gob.pe/procedimiento-de-reconocimiento-de-grados-y-titulos-extranjeros/

Read more...

Traducciones Certificadas en el Perú Featured

Las Traducciones Certificadas del Colegio de Traductores del Perú.

La Traducción Certificada es un documento que ha sido traducido de una lengua a otra por un Traductor Colegiado Certificado del Colegio de Traductores del Perú (CTP). Esta debe cumplir las formalidades establecidas en el Manual de Procedimientos de la Traducción Certificada.

Las características principales de la Traducción Certificada son:caratula 1
La carátula, como se ve en la imagen, tiene una orla azul, el logotipo, el isotipo, la ley de creación del CTP, dispositivos de seguridad y lleva un número correlativo.
Cada una de las páginas lleva un sello personal de postfirma y la firma del Traductor Colegiado Certificado que realiza la traducción.
En la última página se estampa el sello de declaración jurada. Con este sello, el Traductor Colegiado Certificado hace constar la fidelidad de la traducción y asume su responsabilidad como traductor profesional.

Un Traductor Colegiado Certificado es un Licenciado en Traducción e Interpretación, egresado de una universidad peruana o extranjera, que se ha registrado y certificado en el Colegio de Traductores del Perú.

Algunos trámites que requieren Traducción Certificada 
La Traducción Certificada tiene validez legal para trámites en el Perú y en el extranjero; como por ejemplo:
Solicitud de visas ante las embajadas.
Procesos de licitación convocados por el Estado Peruano.
Trámites administrativos en entidades públicas.
Registro de documentos en el RENIEC.
Registro y reconocimiento de grados académicos extranjeros en la SUNEDU.
Documentos para contraer matrimonio con extranjeros en las Municipalidades.
Documentos elaborados por notarios (autorizaciones de viaje, certificados domiciliarios, declaraciones juradas, poderes, contratos, escrituras de constitución de sociedades, etc.).
Sentencias judiciales, estados financieros, balances generales, liquidaciones de beneficios sociales, boletas de pago, especificaciones y certificados técnicos.
Certificados e informes médicos.
Documentos con Apostilla de la Haya o Legalizaciones del Ministerio de RR.EE.
Entre muchos otros.

Diferencia entre la Traducción Certificada y la Traducción Oficial
La diferencia es quién realiza la traducción. Mientras que la Traducción Certificada es realizada por un Licenciado en Traducción e Interpretación que ha sido certificado por el Colegio de Traductores del Perú, la Traducción Oficial la realiza un traductor registrado en el Ministerio de RR.EE. del Perú. En el primer caso, hablamos de una profesión, en el segundo caso hablamos de un cargo creado por el ministerio que no requiere licenciatura en traducción. Ambas traducciones tienen validez legal en el Perú y en el extranjero.

No olvide preguntar a su traductor si es que es un miembro hábil del Colegio de Traductores del Perú para asegurarse de que su Traducción Certificada sea realizada por un profesional certificado.

Fuentes:
  • Manual de Procedimientos de la Traducción Certificada - Colegio de Traductores del Perú.
  • Reglamento del Registro Nacional de Grados y Títulos, del 16 de marzo de 2017 - SUNEDU.
  • Reglamento de la Ley de Contrataciones con el Estado 30225, del 10 de diciembre de 2015 – OSCE.

 

Read more...
Subscribe to this RSS feed